2011台灣翻譯研討會-翻譯政策與制度(一)開幕式主持人:吳清山院長(國家教育研究院)研討會至2004年開始至今已進行7年之久,不論翻譯人才培育相關研討與認證與翻譯政策都提供了意見,希望將來能在各位指導下,提出台灣翻譯政策白皮書。 專題演講主  題:中國大陸翻譯行業的現狀、挑戰與對策建議主講人:黃友義副總裁(中國國際出版集團) 一、翻譯市場的興起及現狀 (一)50年代~70年代翻譯限於政府部門,各部門有外事局、研究機構,各科住商房屋學院所有資料庫、新聞出版業、出版社,很多人員從事專職翻譯。隨改革開放政策實施,翻譯量需求增加,傳統翻譯功能不能滿足社會發展需求,官方機構覺得雇用專職翻譯成本太高,雇用越來越少,於是漸漸翻譯形成翻譯社會化、市場化。 (二)從80年代開始,出版社編輯、研究生、報社記者都兼職做翻譯,截至2009年12月,正式在工商總局註冊的公司有15,039家。(三)80%的企業註冊金額在50萬以下,註冊資金在千萬以上的僅佔總量的0.83%,翻譯公司註冊簡租屋網單,只要有兩台電腦就可,投入不是很多,千萬以上大型公司,在大陸知名與在國際歐美有聯繫的企業數量不多。整個翻譯市場各公司競爭力弱,公司小不成規模,但翻譯市場已形成且發展迅速。(四)由於翻譯產業未納入全國技術產業中,散佈在各產業中,無法知道真正市場產值,估計每個公司平均10人(小公司2、3人,大公司1,000多人),每人年產值按8萬人民幣計算,產值1年在120億元人民幣以上,折合台幣500億元。(五)缺乏准入制度導致市場無序,國家沒有完整酒肉朋友翻譯法,任何人都可註冊翻譯公司,沒有資格審核,導致不懂翻譯的人開翻譯公司。(六)中國譯協推動制定三部國家標準,由著名翻譯公司起草,找國家標準化委員會審核,由中華人民共和國國質量監督檢驗總局陸續頒布三部國家標準:1.翻譯服務規範2.翻譯服務文品質要求3.翻譯服務規範第二部分口譯。(七)中國譯協內部並發佈三部行業規範:1.當地語系化業務基本術語2.全國翻譯專業學位研究生教育兼職教師認證規範3.全國翻譯專業學位研究生教育實習基地認證規酒店兼職範。二、翻譯人才培養與專業隊伍建設1. 師傅帶徒弟培養方式:60、70年代沒有學校,採師傅帶徒弟培養方式,出版社指定老翻譯做師傅,翻譯任何作品先給他看,非常有效,但受益人太少。2.翻譯資質評審機制:到80年代,採翻譯資質評審辦法,翻譯專業職務分4個等級,助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審。3.以考代評的評價機制: 國家人民部委託,於2003年推出,有英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種。韓語只有沿海地區用,不夠廣泛,未列入全國翻譯資格考試酒店經紀。三級翻譯:大學畢業後一年考二級翻譯:工作3、4年能考一級翻譯:還未實施正式,相當副譯審,資深翻譯:考兩大題,英譯中、中譯英,德譯中、中譯德,通過考試拿代表作參加評審,試行不到10年。4.翻譯市場的發展極大地推動了翻譯教育的發展 (1)教育部大力發展應用型人才培養的政策 (2)2007年,翻譯專業碩士學位課程獲准設立 (3)兼職教師認證 (4)實習基地認證 (4)翻譯師資培訓:翻譯協會利用暑假期間辦培訓班,請歐美、台灣、大陸懂翻譯懂有巢氏房屋教育人士授課。三、中譯外 1.中國特色的中外英:近幾年,各行各業發展走向國際市場,中譯外數量量特別大,但中國語言在國際翻譯上屬於「非通用語言」(languages of limited diffusion),相當於小國如匈牙利、馬其頓…等國的語文,在歐洲不太流行,字根與傳統拉丁文有區別,學這些小語言的歐洲人少,出現人才荒。2.中譯外工作面臨嚴峻挑戰(1)人才極度短缺:歐洲語言都是羅馬字,來自拉丁的根,語文學習起來相對容易,因此容易找到足夠的法新成屋國人把英文材料翻成法文,找到足夠英國人把法文材料翻成英文,但長期以來學習漢語的外國人有限,沒有形成一支以外國人為主的翻譯隊伍,沒有足夠的外國人從事中翻外, 截止2010年底,國有企業、國有事業單位獲得證書的翻譯人員約3萬人,通過考試者僅2萬人。(2)社會的誤解:社會上總認為懂外語=會翻譯,會外譯中=會中譯外,但國家博物館負責翻譯的人,不懂翻譯而將大廳出口翻成EXPORT,故應一方面培養自己的翻譯人才,並大量吸收外國人,由他們組新的會場佈置翻譯隊伍。四、翻譯市場健康發展的對策建議1、加強翻譯學科建設,培養高素質、專業化的翻譯隊伍要從教育做起,目前教外語的大學有兩千多所,教翻譯的只有159所,還要繼續推動,擴大規模。2、重視翻譯,尊重翻譯的規律翻譯不僅是語言的轉換,而是兩種文化之中進行交流的深層次思想轉換,是高層次的智力再創作。3、建立健全科學的專業翻譯選撥和認證體系考評結合、以考代評,只有真正實現翻譯的專業化才能保證翻譯水準和翻譯隊伍的健康成長。4.建立涉房地產及翻譯行業的標準體系和法制體系,引入客觀公正的市場准入機制。不能不懂翻譯且沒任何經驗,花幾百元註冊就掛牌營業,要像醫生、律師要有國家法律。協會呼籲即早建立翻譯法讓翻譯事業健康發展。5、加強國際合作,拓展海外資源(海外華人多),特別是建設全球中譯外人才庫。 中國翻譯協會網站:www.tac-online.org.cn  


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
YAHOO!
訂做禮服
創作者介紹

盈盈

js37jsnijk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()